Thursday, July 16, 2009

Stuck!

Catastrophe strikes!: No tickets are available from Bhutan to India for next 2 weekends! Wll be stuck here indefinitely, wihtout being able to meet family for close to a month.

Depressed mood leads (as always) to Urdu poetry. Here are snippets of this poignant poem by Faiz Ahmed Faiz, soulfully rendered by Abida Parveen (I've included only the first and last verse which best describe my state of mind!)

Nahin nigaah mein manzil to justujoo hi sahi,
Nahin visaal mayassar to arzoo hi sahi.

Translation:
If the destination eludes sight, let the search be;
If union defies attainment, let the longing be.

Dayaar-e-ghayr mein mehram agar nahin koi,
To Faiz zikr-e-watan apne ru-ba-ru hi sahi.

Translation:
In this abode of strangers, if no confidant exists,
Then Faiz! Let the invocation of homeland, with yourself be.

No comments: